何だこれは。
新聞の折り込み広告を開いて思った。
初めて見た。
こんな間違い。
さて何が間違いでしょうか?
仕事柄、英語のつづりには敏感。
カットハウスの
Hare menuヘアーメニュー
(ウサギのメニュー)は、
Hair menuヘアーメニュー
(髪のメニュー)
であること、
あなたはここにいます
のつもりの
You are hearは、
You are here.の誤りであろう
などとすぐに気が付く。
そして、この広告。
一見何でもないが、私の目はすぐに英語のところへ。
Super Varue Sale??
(スーパーバリューセール)
日本語でも最近、バリューとよく
使われるが、バリューは、英語にしたらValue。
RはLとしなければならない。
私が今こうしてワードで原稿を
書いていても、そのVarueのところには、
自動スペルチェックで赤線が引かれている。
誤りということだ。
でもこんな誤りもある。
もう捨ててしまったが、図書館において
あった音楽パンフレット。
金曜日に開催されるらしい.
○月○日Fry.だと。
金曜日はFriday。
それを省略するとFri.
でもそのパンフレットは、Fry。
Fryはフライを揚げるということだ。
でもこのFryはスペルチェックでも引っかからない。
こんな誤りもある。
いずれも、日本人にありがちな誤りだ。
RとL。
音が同じで、つづりが違うもの。
普段英語に接する機会がなければ、
やはり難しいであろう。
普通の大人より、中学生くらいのほうが、
こんな間違いに気付くのかも。

人気ブログランキングはこちらをクリック
ブログ王はこちらをクリック!
人気ブログランキング【ブログの殿堂】















