焼津はYAIZU?
先日県の西部の方に出かけた時の事です。
国道150号線の道路標識に目をやると「YAIZU」まで○○Kmとあります。
んっ?焼津の津は「つ」に濁点じゃなかったっけ?
帰ってからパソコンで「YAIZU」と入力して変換してみました。
かな変換で「y」「a」「i」「z」「u」と入力すると「やいず」ですから変換しても焼津にはなりませんがローマ字で「YAIZU」と入力して検索すると「焼津」が出てくるんですねぇ。
と言うことは「YAIZU」は立派な固有名詞と言う事でしょうか?
ちなみにヒット件数を比べてみると「焼津」が726万件で圧倒的に多く、次が「YAIZU」で45万3千件続いて「やいづ」の22万6千件、「やいず」が3万7千件、最後が「YAIDU」で1万件弱となっていました。
それならば沼津とNUMAZUはどうかと思ってやってみました。
するとやっぱり同じような傾向になっているんですねぇ。
「津」→「つ」だから濁ったら「づ」だと思うのですがねぇ
まぁ、どうって事のない話題ですがちょっと気になったもので書いてみました。
これは沼津アルプスに行った時の写真です。
NUMAZUアルプスが正しいんでしょうねぇ〜。
コメント
2008年07月08日, 10:07 1631 wrote: | No Trackbacks
トラックバック手動フォーム
賢パパさん
おはようございます。
確かに日本語的にローマ字に変換するとYAIDUかもしれません。
沼津もNUMADUかも知れません。
でも例えば、米国人。
YAIDUなら「ヤイドゥ?」
NUMADUなら「ヌマドゥ?」
と読むでしょう。
その音からZを使っていると思います。
やはり正確に発音してもらう必要はありますからね。
Y-chan
2008年07月08日, 12:46 548 wrote: | No Trackbacks
トラックバック手動フォーム
おおおーーーっ、そう言う事ですか・・・
発音からとは気がつきませんでした。
さすがにY-chanですね。
こちらに多い苗字に「望月」さんというのがありますがこれも「MOTIZUKI」にしないと正確な発音が出て来ないからですね。
うーーーーん、目からうろこ・・・・
2008年07月08日, 16:05 minnie wrote: | No Trackbacks
トラックバック手動フォーム
そうですね-----。
YAIZU英語での読みで
入力はyaiduで焼津ですね。外国に行く時も
正しくローマ字で表記しても名前読んでもらえないことあります。
ついついおいしいマグロのお話かと-----。
minnie
2008年07月08日, 19:03 賢パパ wrote: | No Trackbacks
トラックバック手動フォーム
minnieさん、こんばんは。
すっかりご無沙汰ですがお変わりありませんか?
おいしいまぐろを食べにお出掛け下さいね。
トラックバック
次のURLをこのアイテムのトラックバックに使ってください。
トラックバック
このエントリにトラックバックはありません
この
トラックバックURLを使ってこの記事にトラックバックを送ることができます。
もしあなたのブログがトラックバック送信に対応していない場合には
こちらのフォームからトラックバックを送信することができます。.